Contents 1 Crowdsourcing Translation Chris Callison - Burch 1 2 Construction of a French - LSF corpus

نویسندگان

  • Lijuan Dong
  • Takehito Utsuro
  • Tomoharu Mitsuhashi
  • Xavier Tannier
چکیده

In this article, we present the first academic comparable corpus involving written French and French Sign Language. After explaining our initial motivation to build a parallel set of such data, especially in the context of our work on Sign Language modelling and our prospect of machine translation into Sign Language, we present the main problems posed when mixing language channels and modalities (oral, written, signed), discussing the translation-vs-interpretation narrative in particular. We describe the process followed to guarantee feature coverage and exploitable results despite a serious cost limitation, the data being collected from professional translations. We conclude with a few uses and prospects of the corpus.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Constructing Parallel Corpora for Six Indian Languages via Crowdsourcing

Recent work has established the efficacy of Amazon’s Mechanical Turk for constructing parallel corpora for machine translation research. We apply this to building a collection of parallel corpora between English and six languages from the Indian subcontinent: Bengali, Hindi, Malayalam, Tamil, Telugu, and Urdu. These languages are low-resource, under-studied, and exhibit linguistic phenomena tha...

متن کامل

End-to-end statistical machine translation with zero or small parallel texts

We use bilingual lexicon induction techniques, which learn translations from monolingual texts in two languages, to build an end-to-end statistical machine translation (SMT) system without the use of any bilingual sentence-aligned parallel corpora. We present detailed analysis of the accuracy of bilingual lexicon induction, and show how a discriminative model can be used to combine various sign...

متن کامل

A Multi-Dialect, Multi-Genre Corpus of Informal Written Arabic

This paper presents a multi-dialect, multi-genre, human annotated corpus of dialectal Arabic with data obtained from both online newspaper commentary and Twitter. Most Arabic corpora are small and focus on Modern Standard Arabic (MSA). There has been recent interest, however, in the construction of dialectal Arabic corpora (Zaidan and Callison-Burch, 2011a; Al-Sabbagh and Girju, 2012). This wor...

متن کامل

Stream-based Translation Models for Statistical Machine Translation

Typical statistical machine translation systems are trained with static parallel corpora. Here we account for scenarios with a continuous incoming stream of parallel training data. Such scenarios include daily governmental proceedings, sustained output from translation agencies, or crowd-sourced translations. We show incorporating recent sentence pairs from the stream improves performance compa...

متن کامل

Machine Translation of Arabic Dialects

Arabic Dialects present many challenges for machine translation, not least of which is the lack of data resources. We use crowdsourcing to cheaply and quickly build LevantineEnglish and Egyptian-English parallel corpora, consisting of 1.1M words and 380k words, respectively. The dialectal sentences are selected from a large corpus of Arabic web text, and translated using Amazon’s Mechanical Tur...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2014